[>>]

Elsas Nacht(b)revier

Francois Gérard: St. Teresa [d' Avila]



elsalaska[at]tiscali[punkt]it


Aktuelle Veröffentlichung im November-Heft Vatican-Magazin, S. 35, über die Beinhäuser von Alken und Hallstatt: Über allem aber triumphiert der Überwinder von Sünde und Tod.

Aktuelle Veröffentlichung in:
Wenn Er anklopft. 12 Bekehrungs-geschichten, herausgegeben von B. Kerz, MM-Verlag

il cinguettio

che tempo fa

Aktuelles Wetter in Vatican City:


Temperatur: 16 C
UV Index: 0
Luftfeuchte: 72 %
Sichtweite: 10.0 km
Luftdruck: 1006.1 mb
Windstärke: 35 km/h

Weather data provided by weather.com

i gonfaloni


Priesterjahr 2009/2010














kostenloser Counter

Bloggeramt.deRanking-Hits Blogverzeichnis - Blog Verzeichnis bloggerei.de Blog Top Liste - by TopBlogs.de

Bookmark and Share

Subscribe

ufficio

Du bist nicht angemeldet.

Ich liebe das ja.

In einem Interview mit Oliver Jahn gefunden, warum Ijon Tichy in diesem merkwürdigen osteuropäischen Deutsch-Slang spricht (Es ist aber ein Zitat, also nicht von dem Interviewer direkt gestellt, sondern nur verlesen worden, das ist ein Unterschied):
"Warum wurde die Serie nicht in einem vernueftigen Deutsch verfasst? In Zeiten, wo immer mehr in Deuschland lebende Menschen unsere Sprache nicht richtig beherrschen, auch noch so ein Auslaenderdeutsch! Sorry das kann ich nicht verstehn und gut heissen. Soll as ein Tribut an Stanislaw sein? Meiner Meinung nach wuerde sich Stanislaw im Grabe umdrehn."

Nein, das ist kein Tribut an Stanislaw Lem, das ist eine Verbeugung vor der (den Anfängen der) russischen Raumfahrt UND den osteuropäischen Sci-Fi-Autoren alter Schule und ICH als Slawistin, und ich hau jetzt mal meinen TITEL in die Waage (M.A.), finde das göttlich, literarisch, passend und einfach genial mitgedacht. Auch Burgess in seinem Clockwork Orange hat mit den Mitteln der slawisch-anklingenden Kunstsprache gespielt und was wäre Clockwork Orange (das ich übrigens nie wieder sehen will und auch nicht lesen werde) ohne das moloko, das britva, die droogs und das nadsat!

Und ich muss mal anmerken, dass ich es Leid bin, jedem Deppen die Welt zu erklären, der nur in Kategorien wie "Unsere Sprache, unsere Grammatik,in der heutigen Zeit, aber sollte Ijon Tichy nicht seinen Müll trennen" zu denken vermag, als gäbe es keine Verweise, keine Zitate, als wäre das nicht alles ein Spiel.
Nein, es ist blutiger Ernst. Leprastation Karachi ist vielleicht ernster, aber Hartz IV sorgt auch für freie Zeit. Die offensichtlich nicht für Bildung genutzt wird.
Deshalb sollte Ijon Tichy, um vorbildlich für unsere Rente zu sorgen und bundesdeutsche Versorgniserträger zur Friedlichkeit zu verruhigen, ja auch mindestens drei Kinder haben.
Und zwar möglichst von mir.
Talakallea Thymon - 2. Mai, 13:11

es gab auch leute, die sich sofort über den titel der spanischen übersetzung von "Schalfes Bruder" (Hermana del sueño) ereiferten (warum nicht "hermano"?), anstatt davon auszugehen, daß die übersetzung sinnvoll ist und sich zu fragen: warum?

ElsaLaska - 2. Mai, 21:50

dass sie sinnvoll ist, davon geh ich aus,

nur eh, frag ich mich auch: warum?
:)
zuckerwattewolkenmond - 2. Mai, 19:34

Danke für den Tip!

Diese Möglichkeit hatte ich bisher ebenfalls übersehen - Hartz IV-Empfänger zu werden. :-/

Talakallea Thymon - 3. Mai, 09:44

@Elsa: weil im spanischen (wie vermutlich auch im italienischen) der tod kein mann, sondern eine frau ist; und weil der titel auf ein altes kirchenlied ("Kömm, oh Tod, du Schlafes Bruder/Kömm und führe mich nur fort") anspielt, das im roman sogar eine gewisse rolle spielt (als thema für die orgelimprovisation Elias Alders). nun ist natürlich die auffassung des todes als "Bruder von" nur sinnvoll, wenn es der tod ist. insofern muß es folgerichtig im spanischen die schwester sein.

Trackback URL:
http://elsalaska.twoday.net/stories/3678858/modTrackback

cantare

Bischof?
Nun, so häufig laufe ich ja nicht in Würzburg...
Maria Magdalena (Gast) - 29. Nov, 23:47
Danke für die Korrektur...
Danke für die Korrektur und ich muß sagen:...
str (Gast) - 29. Nov, 21:58
Verkehrte Welt
In unserer Stadt ist die "normale" Priesterkleidung...
Simona-Theresa - 29. Nov, 21:43
ich habe mal nachgesehen,...
ich habe mal nachgesehen, die kosten so um die 300...
Sarah (Gast) - 29. Nov, 15:47
Kleider...
Ionescu trifft hier natürlich den wunden Punkt...
Nikodemus (Gast) - 29. Nov, 15:19
Soutanen sind wahrscheinlich...
Dafür ist man mit zweien oder dreien zum Auswechseln...
ElsaLaska - 28. Nov, 20:16
PS: Ich will damit nicht...
PS: Ich will damit nicht sagen, dass die Priester mehr...
Sarah (Gast) - 28. Nov, 20:04
So, da ich grad das Okay...
So, da ich grad das Okay meines Rector Spiritus dafür...
Theresia-Benedicta (Gast) - 28. Nov, 15:05

la bocca

 

attenzione

Knallgrau New Media Solutions - Web Agentur für neue Medien

powered by Antville powered by Helma


Creative Commons License

xml version of this page
xml version of this page (summary)

twoday.net AGB