Brandaktuell: Pater Lombardi erneut zu Vaticanleaks
in einer Stellungnahme für Radio Vatikan von heute Abend - wie immer zunächst nur in der WELTSPRACHE Italienisch veröffentlicht ... Notfalls durch den Google-Übersetzer jagen, ich hab grad keine Zeit, den Job der Sala Stampa zu machen ...
[Update: Habe angefangen ... Fertig. Sorry, wenn es nicht hunderprozentig ist, es ist natürlich keine offizielle Übersetzung und somit eine ohne Gewähr und nicht besonders ausgefeilt.]
>>Di seguito riportiamo una nota diffusa questa sera dal direttore della Radio Vaticana padre Federico Lombardi circa la circolazione di documenti che tendono a screditare il Vaticano e la Chiesa:
Oggi dobbiamo tenere tutti i nervi saldi perché nessuno si può stupire di nulla. L’amministrazione americana ha avuto wikileaks, il Vaticano ha ora i suoi leaks, le sue fughe di documenti che tendono a creare confusione e sconcerto e a facilitare una messa in cattiva luce del Vaticano, del governo della Chiesa e più ampiamente della Chiesa stessa.
Quindi, calma e sangue freddo, e molto uso della ragione, cosa che non tutti i media tendono a fare. Si tratta di documenti di natura e peso diversi, nati in tempi e situazioni diverse: altro sono le discussioni sulla migliore gestione economica di una istituzione con molte attività materiali come il Governatorato; altro sono appunti su questioni giuridiche e normative in corso di discussione e su cui è normale che esistano opinioni diverse; altro sono memoriali farneticanti che nessuna persona con la testa sul collo ha considerato seri, come quello recente sul complotto contro la vita del Papa. Ma tant’è; mettere tutto insieme giova a creare confusione. Una informazione seria dovrebbe saper distinguere le questioni e capirne il significato differente. E’ ovvio che le attività economiche del Governatorato devono essere gestite saggiamente e con rigore; è chiaro che lo IOR e le attività finanziarie devono inserirsi correttamente nelle norme internazionali contro il riciclaggio. Queste sono evidentemente le indicazioni del Papa.
[Heute müssen wir alle gut unsere Nerven behalten, worüber sich niemand verwundern kann. Die amerikan. Regierung hatte Wikileaks, jetzt hat der Vatikan seine eigene Leak-Affäre, das Durchsickern von Dokumenten, das dazu geführt hat, dass es eine große Verwirrung und Erschütterung gab, und das es leicht macht, den Vatikan, die Kurie und die ganze katholische Kirche in einem schlechten Licht erscheinen zu lassen. Dennoch, ruhig und kaltblütig und mit den Mitteln der Vernunft heranzugehen, ist eine Sache, zu der nicht alle Medien im Stande sind. Diese Dokumente besitzen eine schwerwiegenden und verschiedenartigen Charakter, entstanden zu verschiedenen Zeiten und in verschiedenartigen Situtationen. Das eine sind die Diskussionen über die bestmögliche finanzielle Leitung einer Institution wie des Governatorates, das andere sind Mitschriften betreffend juristische und normative Fragen innerhalb eines Debattenverlaufs, und so ist es normal, dass verschiedene Auffassungen wiedergegeben werden. Ein weiteres sind Memos, die Tratsch enthalten und die kein normaler Mensch, der seinen Kopf noch auf den Schultern trägt, Ernst nehmen könnte, wie das jüngste Dokument über das Komplott gegen das Leben des Heiligen Vaters. Aber alles zusammen sind sehr nützlich, um Verwirrung zu stiften. Es ist klar, dass die finanziellen Aktionen des Governatorates weise und mit Strenge durchgeführt werden müssen, es ist selbstverständlich, dass die Aktionen des IOR sich nach den internationalen Richtlinien gegen Geldwäsche ausrichten müssen. Das sind ganz eindeutig die Auffassungen des Heiligen Vaters.]
Mentre è evidente che la storia del complotto contro il Papa, come ho detto da subito, è una farneticazione, una follia, e non merita di essere presa sul serio.
Certo c’è qualcosa di triste nel fatto che vengano passati slealmente documenti dall’interno all’esterno in modo da creare confusione. La responsabilità c’è dall’una e dall’altra parte.
Anzitutto da parte di chi fornisce questo tipo di documenti, ma anche di chi si dà da fare per usarli per scopi che non sono certo l’amore puro della verità. Perciò dobbiamo resistere e non lasciarci inghiottire dal gorgo della confusione, che è quello che i malintenzionati desiderano, e restare capaci di ragionare.
[Während es auf der Hand liegt, dass die Geschichte mit dem Komplott gegen den Papst, wie ich gleich sagte, eine Faselei ist, ein Irrsinn, der es nicht verdient hat, Ernst genommen zu werden. Sicher ist das eine trauige Sache, wenn solche internen Dokumente nach außen gelangen, um Verwirrung zu erzeugen. Die Verantwortung liegt hier auf der einen wie auf der anderen Seite. Vor allem auf der Seite, die diese Art von Dokumenten bereitstellt, aber auch auf der Seite, die sie benutzt aus Gründen, die nicht wirklich der reinen Liebe zur Wahrheit entsprechen. Deshalb müssen wir widerstehen und uns nicht in diesen Strudel der Konfusion hineinziehen lassen, denn das ist es, was die Böswilligen erreichen wollen, sondern statt dessen im Stande bleiben, rational zu agieren.]
In certo senso – è un’antica osservazione della saggezza umana e spirituale – il verificarsi di attacchi più forti è segno che è in gioco qualche cosa di importante.
[In gewissem Sinne - es ist ja eine sehr alte, weise und spirituelle Beobachtung des Menschen - dass wenn er sich äußerst starken Attacken ausgesetzt sieht, dass dann eine besonders wichtige Sache auf dem Spiel steht.]
Alla grande serie di attacchi alla Chiesa sul tema degli abusi sessuali è giustamente corrisposto un impegno serio e profondo di rinnovamento lungimirante. Non una risposta di corto respiro, ma di purificazione e rinnovamento. Ora abbiamo ripreso in mano la situazione e sviluppiamo una forte strategia di guarigione, rinnovamento e prevenzione per il bene di tutta la società.
[Auf die großen Attacken gegen die Kirchen wegen des Themas des sexuellen Missbrauchs ist richtigerweise geantwortet worden mit einer ernsthaften und tiefgreifenden Anstrengung einer weitblickenden Erneuerung. Keine kurzatmige Antwort, sondern eine der Reinigungen und der Erneuerung. Heute haben wir die Situtation wieder in der Halnd und haben ein starke Strategie der Heilung, Erneuerung und der Prävention zum Wohle der ganzen Gesellschaft entwickelt.]
Allo stesso tempo si sa che vi è in corso un impegno serio per garantire una vera trasparenza del funzionamento delle istituzioni vaticane anche dal punto di vista economico. Si sono pubblicate nuove norme. Si sono aperti canali di rapporti internazionali per il controllo. Ora, diversi dei documenti recentemente diffusi tendono proprio a screditare questo impegno. Paradossalmente ciò costituisce una ragione di più per perseguirlo con decisione senza lasciarsi impressionare. Se tanti si accaniscono, si vede che è importante.
[Gleichzeitig ist bekannt, dass es laufend eine ernsthafte Verpflichtung gibt, um eine wirkliche Transparenz der Funktion der vatikanischen Institutionen zu garantieren, auch im finanziellen Bereich. Es wurden neue Gesetze veröffentlicht. Es wurden Verbindungen zu internationalen Kontrollorganzen geschaffen. Jetzt wird durch einige der kürzliche verbreiteten Dokumente diese Anstrengung diskreditiert. Paradoxerweise ist das ein Grund, unsere Maßnahmen noch entschlossener umzusetzen, ohne uns beeindrucken zu lassen. Wenn so viele angreifen, zeigt sich, dass es wichtig ist.]
Chi pensa di scoraggiare il Papa e i suoi collaboratori in questo impegno si sbaglia e si illude.
[Wer denkt, er könne den Papst und seine Mitarbeiter bei dieser Aufgabe entmutigen, der irrt sich und gibt sich einer Illusion hin.]
Quanto alla questione delle pretese lotte di potere in vista del prossimo conclave, invito ad osservare che i Pontefici eletti in questo secolo sono stati tutti personalità di altissimo e indiscusso valore spirituale. E’ chiaro che i cardinali hanno cercato e cercano di eleggere qualcuno che meriti il rispetto del popolo di Dio e possa servire l’umanità del nostro tempo con grande autorità morale e spirituale. La lettura in chiave di lotte di potere interne dipende in gran parte dalla rozzezza morale di chi la provoca e di chi la fa, che spesso non è capace di vedere altro. Chi crede in Gesù Cristo per fortuna sa che – checché se ne dica o se ne scriva oggi sui giornali – le vere preoccupazioni di chi porta responsabilità nella Chiesa sono piuttosto i problemi gravi dell’umanità di oggi e di domani. Non per nulla crediamo e parliamo anche di assistenza dello Spirito Santo. <<
[Was die Frage der angeblichen Machtkämpfe im Vorfeld des nächsten Konklaves betrifft, so lade ich dazu ein, einmal zu betrachten, dass die in diesem Jahrhundert gewählten Päpste allesamt Persönlichkeiten von höchster und indiskutabler spiritueller Substanz gewesen sind. Es ist klar, dass die Kardinäle versucht haben und versuchen, denjenigen zu erwählen, der den Respekt des Gottesvolkes verdient und der Menschheit unserer Zeit mit großer moralischer und spiritueller Autorität dienen kann. Dies in den Schlüsseln eines internen Kampfes zu lesen, hängt zu einem großen Teil mit moralischer Rohheit zusammen desjenigen, der dies hervorruft und tut - der oft nicht fähig ist, etwas anderes zu erkennen. Der an Jesus Christus glaubt weiß zum Glück - was auch immer darüber heute in den Zeitungen gesagt oder geschrieben wird - dass die tatsächliche Sorge desjenigen, der die Verantwortung in der Kirche trägt, vielmehr die schwerwiegenden humanitären Problemen von Heute und Morgen sind. Nicht umsonst glauben wir an und sprechen auch von dem Beistand des Heiligen Geistes.]
[via Rafaella]
[Update: Habe angefangen ... Fertig. Sorry, wenn es nicht hunderprozentig ist, es ist natürlich keine offizielle Übersetzung und somit eine ohne Gewähr und nicht besonders ausgefeilt.]
>>Di seguito riportiamo una nota diffusa questa sera dal direttore della Radio Vaticana padre Federico Lombardi circa la circolazione di documenti che tendono a screditare il Vaticano e la Chiesa:
Oggi dobbiamo tenere tutti i nervi saldi perché nessuno si può stupire di nulla. L’amministrazione americana ha avuto wikileaks, il Vaticano ha ora i suoi leaks, le sue fughe di documenti che tendono a creare confusione e sconcerto e a facilitare una messa in cattiva luce del Vaticano, del governo della Chiesa e più ampiamente della Chiesa stessa.
Quindi, calma e sangue freddo, e molto uso della ragione, cosa che non tutti i media tendono a fare. Si tratta di documenti di natura e peso diversi, nati in tempi e situazioni diverse: altro sono le discussioni sulla migliore gestione economica di una istituzione con molte attività materiali come il Governatorato; altro sono appunti su questioni giuridiche e normative in corso di discussione e su cui è normale che esistano opinioni diverse; altro sono memoriali farneticanti che nessuna persona con la testa sul collo ha considerato seri, come quello recente sul complotto contro la vita del Papa. Ma tant’è; mettere tutto insieme giova a creare confusione. Una informazione seria dovrebbe saper distinguere le questioni e capirne il significato differente. E’ ovvio che le attività economiche del Governatorato devono essere gestite saggiamente e con rigore; è chiaro che lo IOR e le attività finanziarie devono inserirsi correttamente nelle norme internazionali contro il riciclaggio. Queste sono evidentemente le indicazioni del Papa.
[Heute müssen wir alle gut unsere Nerven behalten, worüber sich niemand verwundern kann. Die amerikan. Regierung hatte Wikileaks, jetzt hat der Vatikan seine eigene Leak-Affäre, das Durchsickern von Dokumenten, das dazu geführt hat, dass es eine große Verwirrung und Erschütterung gab, und das es leicht macht, den Vatikan, die Kurie und die ganze katholische Kirche in einem schlechten Licht erscheinen zu lassen. Dennoch, ruhig und kaltblütig und mit den Mitteln der Vernunft heranzugehen, ist eine Sache, zu der nicht alle Medien im Stande sind. Diese Dokumente besitzen eine schwerwiegenden und verschiedenartigen Charakter, entstanden zu verschiedenen Zeiten und in verschiedenartigen Situtationen. Das eine sind die Diskussionen über die bestmögliche finanzielle Leitung einer Institution wie des Governatorates, das andere sind Mitschriften betreffend juristische und normative Fragen innerhalb eines Debattenverlaufs, und so ist es normal, dass verschiedene Auffassungen wiedergegeben werden. Ein weiteres sind Memos, die Tratsch enthalten und die kein normaler Mensch, der seinen Kopf noch auf den Schultern trägt, Ernst nehmen könnte, wie das jüngste Dokument über das Komplott gegen das Leben des Heiligen Vaters. Aber alles zusammen sind sehr nützlich, um Verwirrung zu stiften. Es ist klar, dass die finanziellen Aktionen des Governatorates weise und mit Strenge durchgeführt werden müssen, es ist selbstverständlich, dass die Aktionen des IOR sich nach den internationalen Richtlinien gegen Geldwäsche ausrichten müssen. Das sind ganz eindeutig die Auffassungen des Heiligen Vaters.]
Mentre è evidente che la storia del complotto contro il Papa, come ho detto da subito, è una farneticazione, una follia, e non merita di essere presa sul serio.
Certo c’è qualcosa di triste nel fatto che vengano passati slealmente documenti dall’interno all’esterno in modo da creare confusione. La responsabilità c’è dall’una e dall’altra parte.
Anzitutto da parte di chi fornisce questo tipo di documenti, ma anche di chi si dà da fare per usarli per scopi che non sono certo l’amore puro della verità. Perciò dobbiamo resistere e non lasciarci inghiottire dal gorgo della confusione, che è quello che i malintenzionati desiderano, e restare capaci di ragionare.
[Während es auf der Hand liegt, dass die Geschichte mit dem Komplott gegen den Papst, wie ich gleich sagte, eine Faselei ist, ein Irrsinn, der es nicht verdient hat, Ernst genommen zu werden. Sicher ist das eine trauige Sache, wenn solche internen Dokumente nach außen gelangen, um Verwirrung zu erzeugen. Die Verantwortung liegt hier auf der einen wie auf der anderen Seite. Vor allem auf der Seite, die diese Art von Dokumenten bereitstellt, aber auch auf der Seite, die sie benutzt aus Gründen, die nicht wirklich der reinen Liebe zur Wahrheit entsprechen. Deshalb müssen wir widerstehen und uns nicht in diesen Strudel der Konfusion hineinziehen lassen, denn das ist es, was die Böswilligen erreichen wollen, sondern statt dessen im Stande bleiben, rational zu agieren.]
In certo senso – è un’antica osservazione della saggezza umana e spirituale – il verificarsi di attacchi più forti è segno che è in gioco qualche cosa di importante.
[In gewissem Sinne - es ist ja eine sehr alte, weise und spirituelle Beobachtung des Menschen - dass wenn er sich äußerst starken Attacken ausgesetzt sieht, dass dann eine besonders wichtige Sache auf dem Spiel steht.]
Alla grande serie di attacchi alla Chiesa sul tema degli abusi sessuali è giustamente corrisposto un impegno serio e profondo di rinnovamento lungimirante. Non una risposta di corto respiro, ma di purificazione e rinnovamento. Ora abbiamo ripreso in mano la situazione e sviluppiamo una forte strategia di guarigione, rinnovamento e prevenzione per il bene di tutta la società.
[Auf die großen Attacken gegen die Kirchen wegen des Themas des sexuellen Missbrauchs ist richtigerweise geantwortet worden mit einer ernsthaften und tiefgreifenden Anstrengung einer weitblickenden Erneuerung. Keine kurzatmige Antwort, sondern eine der Reinigungen und der Erneuerung. Heute haben wir die Situtation wieder in der Halnd und haben ein starke Strategie der Heilung, Erneuerung und der Prävention zum Wohle der ganzen Gesellschaft entwickelt.]
Allo stesso tempo si sa che vi è in corso un impegno serio per garantire una vera trasparenza del funzionamento delle istituzioni vaticane anche dal punto di vista economico. Si sono pubblicate nuove norme. Si sono aperti canali di rapporti internazionali per il controllo. Ora, diversi dei documenti recentemente diffusi tendono proprio a screditare questo impegno. Paradossalmente ciò costituisce una ragione di più per perseguirlo con decisione senza lasciarsi impressionare. Se tanti si accaniscono, si vede che è importante.
[Gleichzeitig ist bekannt, dass es laufend eine ernsthafte Verpflichtung gibt, um eine wirkliche Transparenz der Funktion der vatikanischen Institutionen zu garantieren, auch im finanziellen Bereich. Es wurden neue Gesetze veröffentlicht. Es wurden Verbindungen zu internationalen Kontrollorganzen geschaffen. Jetzt wird durch einige der kürzliche verbreiteten Dokumente diese Anstrengung diskreditiert. Paradoxerweise ist das ein Grund, unsere Maßnahmen noch entschlossener umzusetzen, ohne uns beeindrucken zu lassen. Wenn so viele angreifen, zeigt sich, dass es wichtig ist.]
Chi pensa di scoraggiare il Papa e i suoi collaboratori in questo impegno si sbaglia e si illude.
[Wer denkt, er könne den Papst und seine Mitarbeiter bei dieser Aufgabe entmutigen, der irrt sich und gibt sich einer Illusion hin.]
Quanto alla questione delle pretese lotte di potere in vista del prossimo conclave, invito ad osservare che i Pontefici eletti in questo secolo sono stati tutti personalità di altissimo e indiscusso valore spirituale. E’ chiaro che i cardinali hanno cercato e cercano di eleggere qualcuno che meriti il rispetto del popolo di Dio e possa servire l’umanità del nostro tempo con grande autorità morale e spirituale. La lettura in chiave di lotte di potere interne dipende in gran parte dalla rozzezza morale di chi la provoca e di chi la fa, che spesso non è capace di vedere altro. Chi crede in Gesù Cristo per fortuna sa che – checché se ne dica o se ne scriva oggi sui giornali – le vere preoccupazioni di chi porta responsabilità nella Chiesa sono piuttosto i problemi gravi dell’umanità di oggi e di domani. Non per nulla crediamo e parliamo anche di assistenza dello Spirito Santo. <<
[Was die Frage der angeblichen Machtkämpfe im Vorfeld des nächsten Konklaves betrifft, so lade ich dazu ein, einmal zu betrachten, dass die in diesem Jahrhundert gewählten Päpste allesamt Persönlichkeiten von höchster und indiskutabler spiritueller Substanz gewesen sind. Es ist klar, dass die Kardinäle versucht haben und versuchen, denjenigen zu erwählen, der den Respekt des Gottesvolkes verdient und der Menschheit unserer Zeit mit großer moralischer und spiritueller Autorität dienen kann. Dies in den Schlüsseln eines internen Kampfes zu lesen, hängt zu einem großen Teil mit moralischer Rohheit zusammen desjenigen, der dies hervorruft und tut - der oft nicht fähig ist, etwas anderes zu erkennen. Der an Jesus Christus glaubt weiß zum Glück - was auch immer darüber heute in den Zeitungen gesagt oder geschrieben wird - dass die tatsächliche Sorge desjenigen, der die Verantwortung in der Kirche trägt, vielmehr die schwerwiegenden humanitären Problemen von Heute und Morgen sind. Nicht umsonst glauben wir an und sprechen auch von dem Beistand des Heiligen Geistes.]
[via Rafaella]
ElsaLaska - 13. Feb, 21:12
Danke
Super