Lachen musste ich eben auch
nochmal über die linguistischen Hilflosigkeiten des Corriere della Sera, die ein Foto einer Bischöfin der US-Episkopalkirche als Foto des Tages brachten: Se il vescovo (donna) è gay.
Also il vescovo ist einfach die einzige Form, die das Italienische für "Bischof" hergibt, deshalb in Klammern der Zusatz donna für Frau. La vescova ging scheinbar überhaupt gar nicht, obwohl das meines Erachtens theoretisch-grammatisch durchaus möglich wäre/sein könnte.
Also il vescovo ist einfach die einzige Form, die das Italienische für "Bischof" hergibt, deshalb in Klammern der Zusatz donna für Frau. La vescova ging scheinbar überhaupt gar nicht, obwohl das meines Erachtens theoretisch-grammatisch durchaus möglich wäre/sein könnte.
ElsaLaska - 16. Mai, 23:14